На главную

 

 

 

 
   
Наши вакансии
Переводчик в бюро юридического перевода  Code: none

Бюро переводов – самый непохожий на остальной GSL отдел. В нем всегда тихо и только мягкий стук клавиатуры выдает напряженную работу переводчиков. Для них радость творчества – это очень личное чувство, хранимое глубоко внутри и редко вырывающееся наружу в виде радости завершенного дела – безукоризненно выполненного перевода.

Объем работ, Область возможной профессиональной компетенции:
  • Письменные переводы текстов различной тематики:
  • Юридической (Уставные документы, контракты, законодательные акты);
  • Финансовой (финансовые договоры, отчетность, банковские документы);
  • Технической (Инструкции к применению, спецификации, сопроводительная документация);
  • Заверение выполненных переводов у нотариуса;
  • Проверка и редактирование переводов других переводчиков;
  • Подготовка переводов по имеющимся образцам.
Кого мы ищем:
  • Увлеченного своей профессией интроверта, который не видит ничего негативного в определении «книжный червь»;
  • Тихого, спокойного переводчика, любящего свою однообразную, но такую творческую работу, способного найти и ценить ее преимущества;
  • Человека склонного к самообразованию и анализу, обладающего логическим мышлением;
  • Доброжелательного и открытого человека, для которого общение важно, но не является смыслом жизни;
  • Того, для кого важнее внутренний и профессиональный рост, нежели рост карьерный;
  • Чудака, способного потратить полдня на поиск нужного термина и радующегося удачной находке;
  • А если все-таки захочется «глотнуть воздуха живой речи», то мы сможем предложить и устный и линейный и даже синхронный перевод. Испугались?
Требования к кандидату:
  • Высшее лингвистическое образование;
  • Опыт работы переводчиком от 2-х лет (желателен);
  • Скорость перевода 7 – 15 переводческих страниц в день;
  • Компьютерная грамотность. Владение САТ Trados приветствуется;
  • Аккуратность и внимательность;
  • Инициативный перфекционизм.
  • Полная занятость (с 10 до 18.30)
О позиции в свободном формате:

Бюро юридического перевода GSLTranslations– это не совсем БЮРО ПЕРЕВОДОВ в привычном для лингвиста понимании этого термина. Мы практически не работаем с частными лицами, и поэтому к нам на перевод крайне редко попадают такие документы как паспорта, дипломы и свидетельства о рождении. Самым «типичным» переводом для нас является перевод уставных документов, что для многих покажется совсем «нестандартным». Среди наших постоянных клиентов много банков и финансовых учреждений, заказы которых отличаются крайним разнообразием и сложностью. Всегда есть над чем подумать и что обсудить с коллегами: финансовая отчетность, разнообразные контракты, законодательство и многое другое – вот с чем Вам придется иметь дело. Профессиональный рост гарантирован. И скучать не придется.

Мы самостоятельный маленький отдел, но мы работаем в большом и дружном коллективе профессионалов различных областей знаний. Например, в области юриспруденции, бухгалтерии, налогообложения, финансов и других. И к ним всегда можно обратиться за консультацией, порой такой необходимой при переводе текстов незнакомой тематики. Такая поддержка возможна только потому, что, являясь самостоятельными и независимыми сотрудниками, мы понимаем, что делаем одно общее дело.

Продемонстрируйте нам свои знания...

Для того чтобы поучаствовать в конкурсном отборе на эту позицию, пожалуйста, пройдите тестирование. Резюме кандидатов, не прошедших тест, нами НЕ рассматриваются. Благодарим за понимание!
Скачайте тестовое задание и поместите результат его выполнения ниже. Введите время, затраченное на выполнение тестового задания:
мин.
 

Расскажите нам о себе
Резюме
Имя
Фамилия
Телефон (включая код региона)
e-mail
Ссылки на профили в соц.сетях
Дополнительные сведения (не более 140 символов)

Где Вы увидели объявление о вакансиях в GSL?






другое

  •  

    cforms contact form by delicious:days

    12 комментариев к “Переводчик в бюро юридического перевода”

    • Ковалева Д.А. says:

      Здравствуйте!
      Скажите, пожалуйста, Вы отвечаете всем, отправившим выполненные тестовые задания? Я отправила Вам сделанный тест несколько дней назад, но ответа еще не получила.

      • HR says:

        Добрый день, Дарья.

        Если результаты тестирования и Ваше резюме заинтересовали руководителя отдела, то сотрудники HR-службы свяжутся с Вами. Если звонка не последовало, то, скорее всего, мы остановили свой выбор на другом кандидате.

        В разделе “Часто задаваемые вопросы” http://hr.gsl.ru/faq Вы можете найти ответ на этот вопрос, а также прочитать некоторую другую информацию.

    • Павел says:

      Вакансия еще актуальна?

      • HR says:

        Да, Павел. Вакансия еще актуальна.
        Пока она размещена на сайте, она является открытой и Вы можете отправить заявку.

    • Наталья says:

      Несколько удивляет наличие исключительно восторженных отзывов. Если проанализировать соотношение оплаты труда с требуемой квалификацией и количеством ступеней отбора для устройства в компанию, понять энтузиазм довольно трудно. Может быть, именно поэтому уровень заработной платы при описании вакансий на сайте скромно не указан…

    • Екатерина says:

      Добрый день,

      Я выполнила тестовое задание и поместила результат в указанном окне, однако при нажатии на кнопку “отправить” не произошло никаких изменений. Может быть, так и нужно, но я ожидала фразы “сообщение отправлено” или что-то вроде того. Напишите, пожалуйста, получили ли Вы перевод. Если нет, дайте, пожалуйста, эл. адрес, на который его можно отправить.

      С уважением,
      Екатерина

      • HR says:

        Уважаемая Екатерина,

        Скорее всего, Вам не удалось отправить перевод, потому что Вы не заполнили все поля анкеты, и, что важно, не прикрепили Ваше резюме. Попробуйте, пожалуйста, отправить заявку еще раз.
        Если не получится, пожалуйста, свяжитесь с нами, чтобы мы могли решить эту проблему.

        Контактные телефоны Вы найдете в разделе “Наши координаты”.

        С уважением,
        Анастасия

    • Сергей says:

      Добрый день!
      не могли бы Вы сориентировать по срокам, в течении которых следует ждать или не ждать решения по кандидатуре?

      • HR says:

        Добрый день, Сергей!

        Ответ на этот вопрос (и некоторые другие) размещен у нас в разделе “Часто задаваемые вопросы”: http://hr.gsl.ru/faq#
        “7. «Сколько времени будет рассматриваться моя заявка на вакансию?»
        «Сколько времени будет рассматриваться моя заявка на вакансию?»

        Как правило, заявка рассматривается в течение двух рабочих дней. Если результаты тестирования и Ваше резюме заинтересовали руководителя отдела, то сотрудники HR-службы свяжутся с Вами. Если звонка не последовало, то, скорее всего, мы остановили свой выбор на другом кандидате.”

        С уважением,
        Анастасия

    • albert says:

      Как правило, заявка рассматривается в течение двух рабочих дней. Если результаты тестирования и Ваше резюме заинтересовали руководителя отдела, то сотрудники HR-службы свяжутся с Вами. Если звонка не последовало, то, скорее всего, мы остановили свой выбор на другом кандидате.”
      С уважением,
      Анастасия

      Here is a short comment on the business practice quoted above. Lawers ARE supposed to be cynical, but any ethical code of behaviour requires that a company write a short message to an applicant it has rejected after a test thanking him/her at least for the interest in the company etc. etc. Yr HR practice leaves a bad taste in the mouth. If you think you are too good or too smart to be polite, let you twist yr ankles.

    • Мария says:

      Добрый день!

      Скажите, пожалуйста, возможна ли работа в Вашей компании на должности переводчика в удаленном режиме?

      С уважением,
      Мария

      • HR says:

        Добрый день, Мария!

        Да, работа в удаленном режиме возможна, но сейчас более актуален поиск штатного сотрудника.

        С уважением,
        Анастасия

    Оставить комментарий

    ПлохоХорошо (+2 рейтинг)

    GSL Law & Consulting - Оффшор (офшор) / Offshore: Оффшоры и оффшорные компании, оффшорные зоны.